【uu直播彩票破解】百度AI同传新突破: 拥有预判能力,可控延迟

  • 时间:
  • 浏览:7

百度AI同传新突破: 拥有预判能力,可控延迟

  • 2018/10/60 11:17:55
  • 类型:原创
  • 来源:电脑报
  • 报纸编辑:电脑报
  • 作者:王冰洁

【电脑报在线】上个月,将会科大讯飞“AI同传造假”事件,AI同传被推上舆论的风口浪尖。不过,这件事并非要影响到AI同传技术的发展,就在近日,百度对外发表声明了最新重大突破——原本名为“STACL”的同传AI。相比于一点AI翻译系统,STACL的最大的特点是:具备预测能力和可控延迟,甚至不让 根据发言者的讲话预测到未来几秒钟的内容,因而延时更短。这是自然语言补救方面的重大技术突破,将对机器即时笔译和口译的发展起到极大的推动作用。

上个月,将会科大讯飞“AI同传造假”事件,AI同传被推上舆论的风口浪尖。不过,这件事并非要影响到AI同传技术的发展,就在近日,百度对外发表声明了最新重大突破——原本名为“STACL”的同传AI。相比于一点AI翻译系统,STACL的最大的特点是:具备预测能力和可控延迟,甚至不让 根据发言者的讲话预测到未来几秒钟的内容,因而延时更短。这是自然语言补救方面的重大技术突破,将对机器即时笔译和口译的发展起到极大的推动作用。

在百度AI同传原本,将会不同语言之间位于词序差异,同步性要求较高的同声传译老全都我困扰机器翻译的一大什么的问提。使用传统的机器翻译土方法合适会经常 出現原本一句话的延迟,原应用户无法与说话者同步。

相似于“布什总统在莫斯科与普京会晤”这句话,中文词‘会晤’经常 出現在句末,然而在其英语译文中,动词‘meet’经常 出現得要早得多,你你本身语言次序上的差异对于同传译员和可靠的机器同传系统来说都不 很大的障碍。

人类译员在面临你你本身情況时,为降低速度单位提升翻译质量,往往会对演讲内容进行合理预测。百度开发人员从人类译员身上获得启示,研发了“wait-k words”模型,都需要根据历史信息,直接预测翻译中目标语言词汇,并不让 在翻译质量和翻译延迟之间做出很好的平衡,用户可根据实际需求设定延迟时间。还是“布什总统在莫斯科与普京会晤这句话”,据百度AI同传Demo显示,百度STACL将其翻译成英语的过程延时非常短,与原句只差哪十几个 字。中文只说到‘莫斯科’,可自动翻译的英语就将会经常 出現了‘meet’,也全都我汉一句话末的‘会晤’。

你你本身‘meet’的经常 出現,是STACL根据前半句语境自行设定出来的,也全都我说,百度同传需要再和传统机器翻译一样,需要等到一句话说完再进行翻译,它都需要通过血块具有相似于一句话实物的训练数据训练,以进行合理的预测。

STACL在延迟与质量的权衡方面同样也很灵活,用户都需要任意指定延迟要求(如,一字延迟或五字延迟)。在英语和西语等密切相关的语言之间,延迟都需要设置得更短,将会即使是逐字翻译,效果全都我错。然而,对于差异很大(如汉语和英语)以及语序不同的语言(如英语和德语),则需要更长的延迟来应对语序差异。

一点,百度AI同传都不 它的欠缺。比如,百度AI将会会原本半句话里预测出会面顺利进行,而事实将会是会面暂且顺利,在你你本身情況下,翻译就很容易经常 出現失误,而AI目前还并非要纠错的能力。买车人面,百度AI同传翻译质量很容易受到短延迟的影响,据说最好的同传译员都需要传达60 %的源材料信息(合适3秒钟的延迟),而百度的新同传系统比传统的整句翻译少了3.原本BLEU点(BLEU指通过比较机器翻译结果和人工翻译来衡量整句翻译质量的标准评估指标),在准确率上仍然有一定的距离。

百度翻译技术负责人也表示,同传的目的暂且在于取代人类译员,全都我为了降低同传成本,让同传的应用范围更加广泛,也希望世界各地的人在AI的助力下早日实现“无障碍”交流。

本文出自2018-10-29出版的《电脑报》2018年第42期 A.新闻周刊 (网站编辑:PCW-hjz)

发表给力评论!看新闻,说两句。

匿名 ctrl+enter快捷提交

网站地图 | 版权声明 | 业务战略战略合作 | 感情是什么 链接 | 关于朋友 | 招聘信息

报纸客服电话:60 6677866 报纸客服信箱:pcw-advice@vip.sina.com 感情是什么 链接与战略战略合作:987349267(QQ) 广告与活动:6760 09(QQ) 网站联系信箱:cpcw@cpcwi.com

Copyright © 60 6-2011 电脑报官方网站 版权所有 渝ICP备60 09040号